Джеймс Макферсон (англ. James Macpherson, гэльск. Seumas Mac a'Phearsain; 1736–1796) – шотландский поэт, прославившийся "переводом" с гэльского поэм Оссиана, на самом деле лишь скомпилированных им.
Происходил из горной области Баденох на севере страны. Окончил Кингз-колледж в Абердине. Писал стихи. Работал школьным учителем в родном городе Рутвен близ Инвернесса, Шотландия. Знал гэльский язык. Его близким родственником по клану был выдающийся гэльский поэт Лахлан Макферсон (гэльск. Lachlan Mac a'Phearsain; 1723 – ок. 1795).
В 1758 Джеймс Макферсон опубликовал поэму "Горец" (The highlander), а в 1760 книгу "Отрывки древней поэзии, собранные в горах Шотландии" (Fragments of ancient poetry collected in the highlands of Scotland), изданную анонимно. Затем Макферсон в 1760 был направлен Эдинбургской коллегией адвокатов в горы на севере Шотландии на поиски материалов об эпическом герое Фингале, о деяниях которого рассказывал его сын Оссиан. Для такой экспедиции имелись основания: неграмотные гэльские сказители еще недавно способны были многократно и слово в слово повторить старинные легенды, в записанном виде превышавшие 80 тысяч строк. Но, судя по всему, на слишком большое углубление в материал у Макферсона не были ни средств, ни времени. Вскоре книга вышла почти сразу двумя изданиями; а меньше чем через год ее перепечатали в Лондоне. Издание имело успех, и на собранные по подписному листу деньги Макферсон предпринял еще одну поездку в горную Шотландию за новыми материалами. Так появились поэмы "Фингал" (Fingal, 1762) на основе легенд о Финне Мак-Кумхайле и "Темора" (Temora, 1763), якобы созданные ирландским певцом Оссианом в III веке. Затем Макферсон объединил их с "Отрывками" в "Сочинения Оссиана, сына Фингала, переведённые с гэльского языка Джеймсом Макферсоном". Поэмы Оссиана завоевали огромную популярность в Европе и Америке, однако тайна была раскрыта, и Макферсон был обвинён в литературной мистификации.
После так называемого "разоблачения мистификации" с Оссианом Макферсон пытался переводить Гомера, но потерпел неудачу. Два года провёл в Америке, где был секретарём губернатора Флориды, затем вернулся в Лондон, стал членом парламента. Умер в своём поместье Беллвил.
Длинной поминальной элегией в традиционном гэльском жанре "cumha" откликнулся на смерть Макферсона гэльский поэт Дункан Маккай (англ. Duncan MacKay, гэльск. Donnchadh Gobha; ок. 1730 – ок. 1825). Из Шотландии, где скончался Макферсон, его тело было доставлено в Лондон; он похоронен в Вестминстерском аббатстве, в нескольких шагах от своего злейшего врага – доктора Джонсона.
Сочинения Макферсона обеспечили ему значительное состояние. Его "оссиановские" поэмы были, в сущности, лишь вольной обработкой подлинных кельтских преданий. Но славу литературного фальсификатора принесли Макферсону неприятные лондонской элите "наглость и псевдоучёность", при посредстве которых он пытался отстоять научную доброкачественность своих публикаций (не следует забывать, что геноцид горцев, последовавший за Куллоденом (1746), был памятен и сторонникам правящей династии, и горцам, а клан Макферсонов числился одним из наиболее мятежных). В подлинности поэм Оссиана усомнился С. Джонсон (не предоставивший, между тем, никаких подтверждений своей точки зрения).
После смерти Макферсона его литературная мистификация стала "общепризнанным фактом", однако современная наука склоняется к тому, что он не столько фальсифицировал поэмы, сколько скомпилировал и отредактировал подлинные сказания в духе сентиментализма. До 30 фрагментов, включенных в "Поэмы", обнаружены в так называемой "Книге декана острова Лисмор" (The book of the Dean of Lismore, гэльск. Leabhar Deathan Lios Mòir, манускрипте, который в 1512–1526 годы составили из записанных ими старинных шотландских легенд братья Джеймс Макгрегор (James MacGregor, гэльск. Seumas MacGriogair) и Дункан Макгрегор (Duncan MacGregor, гэльск. Donnchadh MacGriogair).
Несмотря на поставленные под сомнение достоинства поэм Макферсона, несмотря на его стилизаторство в духе предромантизма, "Поэмы Оссиана" оказали огромное влияние на европейскую и, в частности, русскую литературу. Державин, Карамзин, Батюшков, Дмитриев, Гнедич, Жуковский, Баратынский и многие другие поэты переводили их и подражали им. Следует специально отметить, что рифмованное переложение одной из коротких поэм "Оссиана" – "Кольна" – выполнено А.С. Пушкиным в юности (у Макферсона "Кольна-Дона"); ею завершается второй том "Поэм Оссиана".