Переферкович Наум (Нехемия) Абрамович – русский гебраист, переводчик и лексикограф.
Родился в семье кантониста. Учился на факультете восточных языков Петербургского университета (1890–1894, золотая медаль за магистерскую диссертацию «Свод талмудических сведении о гностических сектах»). С 1893 сотрудничал в русско-еврейской прессе (главным образом в журнале «Восход»), опубликовал под своим именем и под псевдонимами (Аль-Гаввас, Восточник и другими) свыше 200 научных и критических статей. Писал также статьи по иудаистике для русских научных изданий («Журнал Министерства народного просвещения», «Гермес», «Научное обозрение» и других) и энциклопедий: Брокгауза – Ефрона, братьев Гранат, «Еврейской энциклопедии» (был редактором библейского отдела при подготовке первого тома). В 1912 издал трехтомный «Учебник еврейской религии для средних учебных заведений» для еврейских детей, посещавших русские средние школы. В 1897–1911 в Петербурге вышли в свет два издания «Талмуда» (в восьми и в пяти томах соответственно), включающие в себя «критический» (т. е. научный) перевод Мишны, Тосефты и галахических мидрашей (Мехильта и Сифра), а также отдельными изданиями переводы трактатов «Берахот» (1909) и «Авот рабби Натана» (1903). Занимаясь переводом Талмуда, работал одновременно и над другим своим монументальным трудом – «Словарем русских синонимов и сходных по смыслу выражений» Н. Абрамова (еще один псевдоним Н.А. Переферковича). В 1919 эмигрировал в Латвию, где преподавал, издавал газету, работал над словарем «Hebraizmen in yidish» (1929).
Основные труды: Талмуд, его история и содержание. СПб., 1897–1911; Что такое Шулхан-Арух: к освещению еврейского вопроса. СПб., 1899; Еврейские законы об иноверцах: разбор «Еврейского Зерцала», переведенногo А. Шмаковым. СПб., 1908.
Лит.: Абызов Ю. Русское печатное слово в Латвии. 1917–1944. Ч. 3, вып. 3. Стэнфорд, 1991.